コ・メディカル

2012年07月25日

我々、医師とともに働き、医療にかかわるスタッフのことを医療の業界では「コ・メディカル co-medical」といいます。実際には、看護師、薬剤師、放射線技師、理学療法士、医療事務など医療にかかわるすべてのスタッフのことを言います。医師にとっては共に働く大切な仲間のこと。日本の医療従事者は「コ・メディカル」と言えば、通じますが、実はこの言葉は和製英語なのです。

「パラメディカル paramedical」というのが正確な英語なのです。なぜ、日本では「コ・メディカル」になったか?1982年、当時の慈恵医大学長、阿部正和先生が名付けたといわれております。阿部先生の考えとは、

患者教育には医師のみならず全てのスタッフの協力が不可欠であるが、英語の接頭辞「para-」は、「補足する」、「従属する」という従える様な意味があり適切ではないとして、「協同する」を意味する接頭辞「co-」 を用いて「コ・メディカル」という造語を提唱し、これが定着しました。阿部先生は、医療従事者は医師が従えるものではなく、共に協力して働く仲間(チーム医療)ということ。 この考えが日本では受け入れられ、使われるようになったのです。

日本の和製英語はほとんどが英語からの誤った誤訳や造語が多い中、英語より正しい和製英語もあるのです。
逆に、「コ・メディカル co-medical」が日本発で世界共通の英語になるべきですね。

中神クリニック
西神中央、西神南の整形外科
神戸市西区狩場台3-9-8